تخطي أوامر الشريط
التخطي إلى المحتوى الأساسي

جامعة الملك فيصل

مركز الترجمة والتأليف والنشر

الخطوات المتبعة لنشر كتاب مؤلف:

سواء كان الكتاب المراد نشره مرجعاً علميا ثقافياً، أو مقرراً دراسياً يدرسه طلاب الجامعة؛ على المؤلف اتباع الخطوات التنفيذية التالية:

1- يقدم المؤلف طلباً إلى رئيس القسم المختص يبدي فيه رغبته في نشر الكتاب عن طريق الجامعة، ويحدد الرمز والرقم واسم المقرر الذي يريد أن يكون الكتاب مقرراً فيه أو في جزء منه.

2- يرفق المؤلف بطلبه مفردات المقرر الدراسي الذي يتناول الكتاب مع ثلاث نسخ – على الأقل – من مشروع كتابه ونسخه إضافية على قرص ممغنط، بالإضافة إلى نموذج طلب نشر كتاب.

3- ينظر مجلس القسم في طلب نشر الكتاب، ويرشح عدداً من المحكمـــــين من ذوي الاختصاص لا يقل عن ستة، لتقرير مدى الحاجة إلى الكتاب ويحدد عدد النسخ المطلوبة في حالة التوصية بنشره.

4- ينظر مجلس الكلية في توصية مجلس القسم، وفي حالة الموافقة يرشح عدداً من المحكمين لا يقل عن ستة.

5- تعرض توصية مجلس الكلية على مجلس إدارة مركز الترجمة والتأليف والنشر وفي حالة الموافقة، يرفع توصية بذلك إلى المجلس العلمي للنظر في نشر الكتاب عن طريق الجامعة، وتتضمن التوصية اقتراح قائمة المحكمين وعدد النسخ المطلوبة من الكتاب ومكافأة التأليف والمراجعة والتصحيح اللغوي.

6- ينظر المجلس العلمي في توصية مجلس إدارة مركز الترجمة والتأليف والنشر، وفي حـــــــالة الموافقـــــــة يعين ثلاثة محكمين لفحص الكتاب.

7- إذا قرر المجلس العلمي الموافقة على نشر الكتاب عن طريق الجامعة، يلتزم القسم المعني باستعماله لتغطية المقرر الدراسي المقترح له لمدة ثلاث أعوام دراسية على الأقل. ويحدد في قرار الموافقة عدد النسخ المطلوبة من الكتاب ومكافأة التأليف والمراجعة والتصحيح اللغوي.

8- يبرم عقد بين الجامعة ويمثلها مدير مركز الترجمة والتأليف والنشر والمؤلف لنشر الكتاب وفق اللوائح والأنظمة المعمول بها في الجامعة.

9- تدفع الجامعة للمؤلف 50% من مكافأة العمل المقرر بعد إبرام العقد و50% الأخرى بعد الانتهاء من عملية الطبع.

10- يصرف للمؤلفين والمحققين والمترجمين مكافأة يقدرها المجلس العلمي بناءً على تقارير المحكمين تبعاً لموضوع الكتاب وقيمته العلمية وما بذل فيه من جهد على ألا تتجاوز المكافأة مبلغ (50.000) خمسين ألف ريال عن الكتاب الواحد.

11- يكون الحد الأدنى للمكافأة عن أي كتاب تتولى الجامعة نشره مبلغ (25.000) خمس وعشرون ألف ريال.

الخطوات المتبعة لنشر كتاب مترجم

يسري على الكتب الدراسية والمرجعية المترجمة التي يتقدم المترجمون بطلب نشرها عن طريق الجامعة القواعد التنفيذية من 1 إلى 11 الواردة في الفقرة السابقة الخاصة بالكتب الدراسية والمرجعية المؤلفة والمحققة، مع زيادة بند أخذ موافقات حقوق نشر العمل المترجم من المؤلف الأصلي عن طريق المركز.

معايير قبول الكتب المؤلَّفة والمُتَرجَمة

المعايير الخاصة بقبول الكتب المؤلَّفة

أولا: المعايير الخاصة بالكتاب المؤلَّف (المرجعي/ والثقافي):

  • أنْ يكونَ الكتابُ المُؤلَّفُ المَرجعيُّ ذا قيمةٍ علميةٍ ونُدرةٍ في مجال تخصصه.
  • نْ يكونَ الكتابُ المُؤلَّفُ الثَّقافي ذا نفع عام للجامعة، وللمجتمع المحلي الخاص بالمملكة العربية السعودية، وأن يتناسب -ما أمكن- مع الهوية المؤسسية للجامعة.
  • أنْ ينالَ الكتابُ المُؤَّلفُ (المرجعيُّ/ والثقافيُّ) تزكيةً من اثنين –على الأقل- من الأساتذة المختصين، يختارهم القسم العلمي من داخله أو من خارجهز
  • أنْ يذكر المؤلِّف الأسبابَ التي دفعته إلى تأليف الكتاب، وأهدافه من وراء ذلك، وكذا الفئة المستهدَفة، في طلبه للقسم العلمي.
  • أنْ يلتزمَ مؤلفُ الكتابِ بأخلاقياتِ البحثِ العلميِّ، ويُراعِيَ حقوقَ الملكيةِ الفكريَّةِ. 
  • ألَّا يكونَ الكتابُ المؤلِّفُ قد سبق نشره – جزئيًّا أو كليًّا – في أيٍّ من أوعية النشر المختلفة.
  • أنْ يكونَ موضوعُ الكتابِ المُرَاد تأليفه ذا صلةٍ بالمستجدات العلمية الحديثة في مجال تخصصه. ويجوز للمركز ولمجلس إدارته التوصية بالاستثناء من هذا الشرط بحسب أهمية الكتاب، مع ضرورة بيان السبب وراء ذلك.
  • ألَّا تتعارضَ مادةُ الكتابِ المؤلَّف مع الثوابت الشرعية، والقيم الأخلاقية، والأنظمة واللوائح السائدة بالمملكة العربية السعودية.
  • الكتب الصحية المؤلَّفة، يجب أن تكون ذات طابع توعوي تثقيفي، خاصة الكتب التي تتناول الأوبئة الجائحة المستجدة، والأمراض المزمنة.
  • الكتب العلمية والهندسية والحاسوبية، يجب ألاَّ تتجاوز نسبة المعادلات، أو الصيغ الرياضية، أو البرامج الحاسوبية نسبة ٥٠٪ من إجمالي الكتاب المؤلَّف. 

ثانيا: المعايير الخاصة بالمُؤَلِّفِ الرَّئِيسِ: 

  • أن يكونَ المؤلِّفُ الرئيسُ من منسوبي جامعة الملك فيصل.
  • ألَّا تقلّ الدرجةُ العلميةُ للمؤلِّفِ الرئيسِ عن درجة "أستاذ مساعد"، أو ما يعادلها في الكليات الصحية.
  • ألَّا يكونَ المؤلِّف الرئيس نفسه مرتبطًا بتأليف أو ترجمة كتابٍ آخر ونشره عن طريق المركز (نشر كتابين في وقتٍ واحدٍ بالتَّزامن).
  • أنْ يمتلكَ المؤلِّفُ الرئيسُ سيرةً ذاتيةً مقبولةً في مجال تخصصه الدقيق. 

المعايير الخاصة بقبول الكتب المُتَرجَمة

أولا: المعايير الخاصة بالكتاب المُتَرجَم (المرجعي/ والثقافي) :

  • أنْ يكونَ الكتابُ المُتَرجَمُ المرجعيُّ ذا قيمةٍ علميةٍ ونُدرةٍ في مجال تخصصه.
  • أنْ يكونَ الكتابُ المُتَرجَمُ الثقافيُّ ذا منفعةٍ عامَّةٍ للجامعة، وأنْ يتناسب مع هوية الجامعة ما أمكن ذلك.
  • أنْ ينالَ الكتابُ المُراد ترجمتُهُ (المرجعيُّ/ الثقافيُّ) تزكيةً من اثنين –على الأقل- من الأساتذة المختصين، يختارهم القسم العلمي من داخله أو من خارجه.
  • ألّا يكونَ الكتابُ المُراد ترجمتُهُ (المرجعيُّ/ الثقافيُّ) قد سبق ترجمتُه -من قبل- إلى اللغة العربية. 
  • أنْ يذكرَ المُتَرجِمُ الأسبابَ التي دفعته لترجمة الكتاب -خاصة الأهداف التثقيفية المجتَمعية- وأهدافَه في طلبِه للقسم العلمي، وكذا الفئةَ المُستَهدَفة.
  • أنْ يلتزمَ مترجمُ الكتابِ بأخلاقياتِ البحثِ العلميِّ، ويُراعِيَ حقوقَ الملكيةِ الفكريَّةِ. 
  • أنْ يكونَ الكتابُ (المرجعيُّ/ الثقافيُّ) المرادُ ترجمتُهُ حديثًا؛ بحيث لا يزيد تاريخ نشر طبعته الأولى عن سبع سنوات من تاريخ تقدُّم المترجِم بطلب الترجمة إلى مجلس القسم العلمي.
  • في حال تعدُّد طبعاتِ الكتابِ (المرجعيِّ/ الثقافيِّ) المُراد ترجمته، يُشتَرَط ترجمة أحدث طبعاته.
  • ألّا تتعارضَ مادةُ الكتابِ (المرجعيِّ/ الثقافيِّ) المُرادِ ترجمته مع الثوابت الشرعية، والقيم الأخلاقية، والأنظمة واللوائح السائدة بالمملكة العربية السعودية.
  • الكتب الصحية التثقيفية المُتَرجَمة، يُختَار منها الكُتب ذات الطابع التوعوي التثقيفي، خاصة الكتب التي تعالج الأوبئة الجائحة المستحدثة، والأمراض المزمنة.
  • الكتب العلمية والهندسية والحاسوبية، يجب ألاَّ تتجاوز نسبة المعادلات، أو الصيغ الرياضية، أو البرامج الحاسوبية  نسبة ٥٠٪ من الكتاب.

ثانيا: المعايير الخاصة بالمُتَرجِم الرَّئيسِ: 

  • أنْ يكونَ المُتَرجِمُ الرئيسُ من منسوبي جامعة الملك فيصل.
  • ألَّا تقلَ الدرجةُ العلميةُ للمُتَرجِم الرئيسِ عن درجة "أستاذ مساعد"، أو ما يعادلها في الكليات الصحية.
  • ألَّا يكونَ المُتَرجِمُ الرئيسُ مرتَبِطًا بترجمةِ أو تأليفِ كتابٍ آخر عن طريق المركز (نشر كتابين في وقتٍ واحدٍ بالتزامن).
  • أنْ يكونَ المُتَرجِمُ الرئيسُ قد سبقَ له نشرُ بحثين -على الأقل- باللغة الإنجليزية. أو أنْ يُقدّم المترجمُ ما يثبت امتلاكه أدوات الترجمة (من اللغة الأجنبية إلى العربية، أو العكس) من شهادات أو مؤهلات معتمدة. 



 





 



: