Skip Ribbon Commands
Skip to main content

King Faisal University

Translation, Authorship and Publication Center

 Steps for publishing books

Steps to publish an author's book:

Whether the book to be published is a scientific or cultural reference, or a course taught by university students; The author must follow the following executive steps:

1- The author submits a request to the head of the relevant department in which he expresses his desire to publish the book through the university, and specifies the symbol, number, and name of the course in which he wants the book to be published in or in part of it.

2- The author shall attach to his request the course vocabulary that covers the book, along with three copies - at least - of his book project and an additional copy on a magnetic disk, in addition to a request form for publishing a book.

3- The Department Council considers the request to publish the book, and nominates a number of expert referees, not less than six, to determine the extent of the need for the book and determines the number of copies required in the event of a recommendation for publication.
4- The College Council considers the Department Council’s recommendation, and if approved, nominates a number of arbitrators of no less than six.

5- The College Council’s recommendation is presented to the Board of Directors of the Translation, Authorship and Publishing Center, and in case of approval, a recommendation is submitted to the Scientific Council to consider publishing the book through the university. The recommendation includes proposing a list of referees, the number of required copies of the book, and a reward for writing, reviewing, and linguistic correction.

6- The Scientific Council considers the recommendation of the Board of Directors of the Center for Translation, Writing and Publishing, and in case of approval, three arbitrators are appointed to examine the book.
7- If the Scientific Council decides to approve the publication of the book through the university, the concerned department is committed to using it to cover its proposed course for at least three academic years. The approval decision specifies the number of copies of the book required and the remuneration for writing, reviewing, and linguistic correction.

8- A contract is concluded between the university, represented by the director of the Translation, Writing and Publishing Center and the author, to publish the book in accordance with the bylaws and regulations in force at the university.

9- The university pays the author 50% of the remuneration for the scheduled work after concluding the contract and the other 50% after the completion of the printing process.
10- Authors, investigators, and translators will be paid a reward estimated by the Scientific Council based on the arbitrators’ reports, according to the subject of the book, its scientific value, and the effort expended in it, provided that the reward does not exceed the amount of (50,000) fifty thousand riyals for one book.

11- The minimum reward for any book published by the university shall be twenty-five thousand riyals (25,000).
Steps to publish a translated book

The translated textbooks and reference books that translators apply to publish through the university apply to the executive rules from 1 to 11 mentioned in the previous paragraph regarding authored and edited textbooks and reference books, with the addition of the clause of obtaining copyright approvals for the translated work from the original author through the center.

Criteria for accepting written and translated books

Criteria for accepting written books

First: Standards for the written book (reference/cultural):
The reference book must be of scientific value and rare in its field of specialization.
The cultural book must be of general benefit to the university and the local community in the Kingdom of Saudi Arabia, and be consistent - as much as possible - with the institutional identity of the university.
The authored book (reference/cultural) must receive recommendation from at least two specialized professors, chosen by the scientific department from within it or from outside it.
The author should mention the reasons that prompted him to write the book, his goals behind it, as well as the target group, in his application for the scientific section.
The author of the book must adhere to the ethics of scientific research and take into account intellectual property rights. 
The authored book must not have been previously published - partially or completely - in any of the various publishing outlets.
The subject of the book to be written must be related to recent scientific developments in his field of specialization. The Center and its Board of Directors may recommend exceptions to this condition depending on the importance of the book, provided that the reason behind this must be stated.
The material of the written book should not conflict with the legal constants, moral values, and prevailing rules and regulations in the Kingdom of Saudi Arabia.
Health books written must be of an educational awareness nature, especially books that deal with emerging pandemic epidemics and chronic diseases.
Scientific, engineering, and computer books. The percentage of equations, mathematical formulas, or computer programs must not exceed 50% of the total book written.

Second: Criteria for the lead author: 

The main author must be an employee of King Faisal University.
The academic degree of the lead author must not be less than that of “Assistant Professor,” or its equivalent in health colleges.
The main author himself must not be associated with writing or translating another book and publishing it through the center (publishing two books at the same time).
The main author must have an acceptable CV in his or her specific field of specialization.

Criteria for accepting translated books

First: Standards for the translated book (reference/cultural):

The translated reference book must be of scientific value and rare in its field of specialization.
The translated cultural book must be of general benefit to the university, and be consistent with the university’s identity as much as possible.
The book to be translated (reference/cultural) must receive recommendation from at least two specialized professors, chosen by the scientific department from within or outside it.
The book to be translated (reference/cultural) must not have been previously translated into Arabic.
The translator should mention the reasons that prompted him to translate the book - especially the social educational goals - and his goals in his request for the scientific section, as well as the target group.
The translator of the book must adhere to the ethics of scientific research and take into account intellectual property rights. 
The (reference/cultural) book to be translated must be recent; So that the publication date of its first edition does not exceed seven years from the date the translator submits his translation request to the Scientific Department Council.
In the event that there are multiple editions of the (reference/cultural) book to be translated, the most recent edition must be translated.
The material of the book (reference/cultural) to be translated must not conflict with the legal principles, moral values, and rules and regulations prevailing in the Kingdom of Saudi Arabia.
Translated educational health books, from which books are selected that have an educational awareness nature, especially books that address emerging pandemic epidemics and chronic diseases.
Scientific, engineering, and computer books. The percentage of equations, mathematical formulas, or computer programs must not exceed 50% of the book.


Second: Standards for the main translator: 

The main translator must be an employee of King Faisal University.
The academic rank of the main translator should not be less than the rank of “assistant professor,” or its equivalent in health colleges.
The main translator must not be associated with translating or writing another book through the center (publishing two books simultaneously).
The main translator must have previously published at least two papers in the English language. Or the translator must provide proof of his possession of translation tools (from a foreign language to Arabic, or vice versa), such as certificates or accredited qualifications.

: